時間：2020-01-16 15:49:58 作者：
With the increasing demand for tourism, tourism translation is becoming more and more important. What should we pay attention to when sharing tourism translation?
1. Remember the differences of language and culture in tourism translation
In the process of tourism translation, we should attach great importance to language and cultural differences. As different countries have different languages, customs and interests, special attention should be paid to tourism translation.
Secondly, cultural differences and deficiencies are also noteworthy issues in tourism translation. Historical background knowledge can be added to the translation so that foreign tourists can better understand its significance.
2. Literal translation is forbidden in tourism translation
Some scenic spot materials are translated directly according to the surface meaning of the text, no matter the deep historical meaning attached to them, or the related knowledge is unknown. As a result, the translated materials make foreign tourists have a wrong understanding of the scenic spot and affect the image of the scenic spot in China.
The purpose of tourism translation is to reduce the cultural differences between China and the west to a certain extent. Therefore, we should start with the cultural differences in dealing with the problems in tourism translation, so as to make tourists better understand the cultural information in tourist attractions.
At the same time of spreading Chinese culture, language translation should be appropriate so that foreign tourists can better understand sentences, so as to better promote the development of China's tourism industry and the exchange of Chinese and Western cultures.
The above is to share the notes of tourism translation for you. I hope that I can help you. If you want to know more about it, you can watch other articles on this site!